頁:
[1]
看到動畫(中文配音)發現一件事!!
之前剛做完!!!(相信大家有看到都知道!)我發現了一件事情!!
不知道大家有沒有發現
他說中文時
和翻譯完全不一樣!!!!
也就是說!
他再說某句話時
下面翻譯卻是別的!!!!
不知道大家有沒有發現?!<div></div> 常常都會發生這情況,例如我在香港看一些有配音的動畫,
他們為了令對話更有趣,而改變了一些對白 沒錯阿,翻譯歸翻譯,有些日文的梗弄成中文後就看不出來或日文口語的用法在中文沒有,中文配音為了保持原樣就會找東西替代,這是很正常的。 這我沒發現耶~
不過聽完中文版
還是覺得 日文比較好~ 完全沒發現加+1
我只看日文版的而已= =
看中文的總覺得怪怪的!!!<br><br><br><br><br><div></div> 嗯阿~~日版+1~
聽中文版的好不習慣@@ 中文的總覺得怪怪的中文的總覺得怪怪的中文的總覺得怪怪的{:1_newboss:} 沒有注意= =
我都一直死盯著字幕看 網路上都直接看日版的,因為已經不太能接受中文配音了。
原版還是比較有感覺
頁:
[1]